Blogs edited and submitted by Chiho Kamioka
JOI Support staff and manager.
The Analects of Confucius
Confucianism in Japan
Confucianism stands beside Buddhism as one of the religious, sociological, and philosophical teachings that spread across Asia to Japan. Whereas Buddhism had its roots in India, Confucianism was born in China.
In Japan, it was introduced as a fundamental component to the education system and became a staple in schools during the Edo period.
In this blog by Japanese teacher Kazumitsu Yamamoto, he gives an introduction to the vital cultural work and also gives us his personal take on the text’s importance.
Read the blog to study Japanese reading and also listen to Ikko sensei read the blog aloud to practice your Japanese listening.
論語
The Analects of Confucius
By Ikko Y
皆さん、孔子(紀元前552~紀元前479)という人をご存じですか。 今から、約2500年前の中国の思想家・教育者です。
孔子の言行や、弟子たちとの問答を記録した書物が『論語』です。 英語などの翻訳本も出ています。
『論語』には、思いやりの心「仁」が大切だ、学ぶことは楽しい、自分を省みることは重要だ、などということが書かれています。 つまり、人生を いかに生きたらよいか、ということについて分かりやすく書かれているのです。
『論語』は多くの日本人に愛され、親しまれてきました。 特に江戸時代には藩校や寺子屋で、将来を担う若者や子供たちの教科書として、「素読(声に出して読む)」 をしていました。
『論語』は決して難しい内容ではありません。「原文の書き下し文:学びて時に之を習う。また悦ばしからずや。 (現代語訳:学ぶことを続け、常に復習する。なんと心が浮きたつではないか。)など、人々の心の拠り所となるものばかりです。 『論語』は日本人の美しい精神世界の根幹をなしてきたものの一つと言えると思います。
私は、そんな『論語』が大好きです。落ち込んだ時などに「素読」をして元気をもらっています。 皆さんも一度、『論語』を「素読」してみませんか。
To listen to this blog, please watch our Youtube video.
『論語(ろんご)』
皆(みな)さん、孔子(こうし)(紀元前(きげんぜん)552~紀元前(きげんぜん)479)という人(ひと)をご存(ぞん)じですか。 今(いま)から、約(やく)2500年前(ねんまえ)の中国(ちゅうごく)の思想家(しそうか)・教育者(きょういくしゃ)です。
孔子(こうし)の言行(げんこう)や、弟子(でし)たちとの問答(もんどう)を記録(きろく)した書物(しょもつ)が『論語(ろんご)』です。 英語(えいご)などの翻訳本(ほんやくぼん)も出(で)ています。
『論語(ろんご)』には、思(おも)いやりの心(こころ)「仁(じん)」 が大切(たいせつ)だ、学(まな)ぶことは楽(たの)しい、自分(じぶん)を省(かえり)みることは重要(じゅうよう)だ、などということが書(か)かれています。 つまり、人生(じんせい)を いかに生(い)きたらよいか、ということについて分(わ)かりやすく書(か)かれているのです。
『論語(ろんご)』は多(おお)くの日本人(にほんじん)に愛(あい)され、親(した)しまれてきました。 特(とく)に江戸時代(えどじだい)には藩校(はんこう)や寺子屋(てらこや)で、将来(しょうらい)を担(にな)う若者(わかもの)や子供(こども)たちの教科書(きょうかしょ)として、「素読(そどく)(声(こえ)に出(だ)して読(よ)む)」 をしていました。
『論語(ろんご)』は決(けっ)して難(むずか)しい内容(ないよう)ではありません。「原文(げんぶん)の書き下し文(かきくだしぶん):学(まな)びて時(とき)に之(これ)を習(なら)う。また悦(よろこ)ばしからずや。 (現代語訳(げんだいごやく):学(まな)ぶことを続(つづ)け、常(つね)に復習(ふくしゅう)する。なんと心(こころ)が浮(う)きたつではないか。)など、人々(ひとびと)の心(こころ)の拠り所(よりどころ)となるものばかりです。 『論語(ろんご)』は日本人(にほんじん)の美(うつく)しい精神世界(せいしんせかい)の根幹(こんかん)をなしてきたものの一つと言(い)えると思(おも)います。私(わたし)は、そんな『論語(ろんご)』が大好(だいす)きです。落(お)ち込(こ)んだ時(とき)などに「素読(そどく)」をして元気(げんき)をもらっています。 皆(みな)さんも一度(いちど)、『論語(ろんご)』を「素読(そどく)」してみませんか。
Rongo, The Analects of Confucius
Do you know Confucius who was (from 552BC to 479BC)? He was a Chinese thinker and educator from approximately 2500 years ago.
The words and deeds of Confucius were recorded in a book called “Rongo or the Analects of Confucius”. There is an English translation available as well.
The lessons written in the “Rongo” book include the importance of ‘Jin’ or a thoughtful heart, the joys of learning, and that it is important to self-reflect, among other things. In other words, 'how to live life', is written out in an easy to understand way.
“Rongo” has been and is still well-loved by many Japanese people. Especially during the Edo period, it was used as a textbook for young people and children who will be responsible for the future, in clan schools (Hanko) and temple schools (Terakoya) in Sodoku (reading aloud) classes. “Rongo” is not a difficult text at all. For example, the Japanese transcription reads: “manabite toki ni kore wo narau. Mata yorobashi kara zuya”. Which in the modern translation means: “Keep learning and always review what you have learned. And a wonderful feeling arises in the heart does it not?” It is full of things that become the basis for people’s hearts. I think one can say that “Rongo” is one of the foundations of the beautiful mental and spiritual world of Japan.
I love this “Rongo” and when I feel down, I read it aloud and gain energy. Why don’t you try reading “Rongo” out loud once?
『論語(ろんご)』 The Analects/Rongo
孔子(こうし)Confucius
紀元前(きげんぜん)BC
思想家(しそうか)thinker
教育者(きょういくしゃ)educator
言行(げんこう)deeds
弟子(でし)たちthe disciples
問答(もんどう)the questions and answers
記録(きろく)した書物(しょもつ)a book that records the words and deeds
翻訳本(ほんやくぼん)Translated books
思(おも)いやりの心(こころ)「仁(じん)」the thoughtful heart “Jin”
大切(たいせつ)だ to be important
学(まな)ぶことto study
自分(じぶん)を省(かえり)みるto look back on yourself
重要(じゅうよう)だto be important
書(か)かれています。It is written that
つまりIn other words,
人生(じんせい)を いかに生(い)きたらよいかhow to live a life
分(わ)かりやすくin an easy-to-understand manner
愛(あい)され、親(した)しまれてきました。has been loved and loved by many Japanese people
江戸時代(えどじだい)in the Edo period,
藩校(はんこう)Hanko
寺子屋(てらこや)Terakoya
将来(しょうらい)を担(にな)う若者(わかもの)や子供(こども)たちyoung people and children who will be responsible for the future
教科書(きょうかしょ)textbook
素読(そどく)Sodoku(reading out in the voice)
難(むずか)しい内容(ないよう)ではありません。Is not a difficult content
原文(げんぶん)the original text
書き下し文(かきくだしぶん)Kakikudashi bun
現代語訳(げんだいごやく)Modern translation
続(つづ)け、常(つね)に復習(ふくしゅう)するcontinue to study and review constantly
なんと心(こころ)が浮(う)きたつWhat a heart that comes to mind
人々(ひとびと)people
心(こころ)の拠り所(よりどころ)which are the basis of the hearts
精神世界(せいしんせかい)の根幹(こんかん)をなしてきたto be one of the foundations of the beautiful spiritual world
落(お)ち込(こ)んだ時(とき)などWhen I drop it
元気(げんき)をもらっていますget energetic
「素読(そどく)」してみませんかWhy don’t you all “read” “The Analects” once?
Konnichiwa! My name is Kazumitsu Yamamoto (at JOI everyone calls me Ikko sensei). I live in Kanagawa with my wife. I was born in Tokyo but I have lived in Saitama, Shizuoka, and Hokkaido.
My hobbies are tennis, reading, taking walks and touring architecture. I have worked for an insurance company and its group companies doing sales and consulting for 42 years. In each company I worked in sales, corporate planning, accounting, personnel, general affairs and as a training instructor. I will be able to teach you about Japanese business manners and methods using this experience.
What dreams are you hoping to realize through learning Japanese? I would like to lend a hand in supporting you to make your dreams come true. Let's learn Japanese together!